明日方舟剧情配音问题分析
时间: 2024-05-06 09:57:20 来源: 原创 作者: 初一当然这种要求实在是太苛刻了。大多数创作者都是默认穿越者对《明日方舟》有一定了解,哪怕是最基本的。“明日方舟必须要有中配吗?”不必然。虽然已经有了。
从请问《原神》的游戏题材的必要性是否存在?来看,很多人朴素地认为“因为是,所以应该是、必须是”,对于实然与应然的区分缺乏思考。
但说实话,我觉得只要字幕设定是中文就行了。配音是无关紧要的。干员习惯说中文就说中文,习惯说英文就说英文,习惯说俄语就说俄语,习惯说意大利语就说意大利语。
罗德岛足够大,容得下各类人使用自己的母语。考虑到干员的互相交流,可以设定汉语、英语或其他语言作为“标准语言”。就像联合国的官方语言——中文、英文、法文、俄文、西班牙语、阿拉伯语,以及工作语言——英语、法语。
《奥伯拉丁的回归》就是这样。船上的公开场合基本上都说的英语(除了不会英文的中国乘客们),但涉及一些较为私人的场景则什么语都有。大副乘务员会说丹麦语,俄罗斯水手会说俄语,印度桅楼守望员会说印地语。
想要了解更多资讯,记得点击关注哦。